Руководства, Инструкции, Бланки

автором краткого руководства к красноречию был img-1

автором краткого руководства к красноречию был

Рейтинг: 4.5/5.0 (1823 проголосовавших)

Категория: Руководства

Описание

Краткое руководство к красноречию

КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО К КРАСНОРЕЧИЮ

§ 1.Красноречие есть искусство о всякой данной материикрасно говорить и тем преклонять других к своему об оноймнению. Предложенная по сему искусству материя называетсяречь или слово.

§2. К приобретению оного требуются пять следующихследствий: первое — природные дарования, второе — наука,третье — подражание, четвертое — упражнения в сочинении,пятоезнание других наук.

§ 3.Природные дарования разделяются на душевные и телесные. Душевные дарования, а особливо остроумие и память, кполучению сего искусства толь необходимо нужны, как добраяземля к посеянию чистого семени: ибо как семя на неплоднойземле, так и учение в худой голове тщетно есть и бесполезно…Телесные дарования, громкий и приятный голос, долгий дух икрепкая грудь в красноречии, а особливо в произношении словаупражняющимся, очень надобны; так же дородство и осанковатый вид приличны, ежели слово пред народом говорить должно.

§ 4.Наука состоит в познании нужных правил, которыепоказывают подлинный путь к красноречию. Они должныбыть, первое, кратки, чтобы не отяготить памяти многимизусть учениям, а особливо тем, чему легче можно с примеровнаучиться, нежели по правилам; второе, порядочны, для того,чтобы они были вразумительны и тем к научению способственны; третье, удовольствованы примерами, которые быпоказали самую оных силу, для яснейшего их понятия и для способнейшего своих примеров против оных сочинения. Мы будем стараться, чтобы в настоящем нашем предприятиии поступить по сим требованиям.

§ 5.Изучению правил следует подражание авторов вкрасноречии славных, которое учащимся едва небольше нужно,нежели самые лучшие правила. Всяк знает, что и в художествах того миновать нельзя, например: кто учится живопиству, тот старается всегда иметь у себя лучшие рисунки икартины славных мастеров и, к ним применяясь, достигнутьсовершенства в том художестве. Красноречие коль много превышает прочие искусства, толь больше требует и подражания знатных авторов.

§ 6.Подражание требует, чтобы часто упражняться всочинении разных слов. От беспрестанного упражнения возросло красноречие древних, великих авторов, которых от того нистарость, ни великая честь и достоинство отвратить немогли. Ибо генералы, сенаторы и сами консулы, как Ирций иПанса, будучи на высочайшей степени Римской власти, у Цицерона приватно в красноречии обучались и в домах своих впроизношении слова упражнялись. Азиний Поллион, славный генерал римский, презрев печаль о умершей своей дочери, в четвертый день после ее смерти обучался в произношении слова.Отсюду воспоследовало, что таковые трудолюбивые люди, неготовясь, говорили публично прекрасные речи. Сие прежде началось у греков, а потом уже в Риме возвысилось на самую высочайшую степень. Такие речи, без приготовления пред народом произнесенные, назывались божественными: ибо ониказались быть выше сил человеческих. Того ради надлежит,чтобы учащиеся красноречиво старались сим образом разумсвой острить, чрез беспрестанное упражнение в сочинении ипроизношении слов, а не полагаться на одни правила и чтениеавторов; ежели при всяком случае и о всякой материи готовы быть желают к приложению слова.

§ 7.Материя риторическая есть все, о чем говорить можно, то есть все известные вещи в свете. Откуда явствует,что ежели кто имеет больше познания настоящих и прешедших вещей, то есть чем искуснее в науках, у того большееесть изобилие материи к красноречию. И так учащиеся ономувеликое будут иметь в своем искусстве вспоможение, ежелиони обучены по последней мере истории и нравоучению.

Печатается по кн.:

Антология педагогической мысли РоссииXVIIIв.

Тема: Развитие русской педагогики во второй половинеXVIII- первой половинеXIXвека

В результате изучения темы необходимо знать:

направление государственной политики в области образования и просвещения во время правления Екатерины II.

особенности воспитания дворян;

Задание 6. Прочитайте статью Н.А Добролюбова «Мое призвание к педагогическому званию». Опишите свои мысли и чувства, возникшие в процессе чтения этого произведения.

Задание 7. Нарисуйте то, что представляете, читая статью Н.А.Добролюбова «О значении авторитета в воспитании».

Задание 8. Составьте для однокурсника памятку подготовки этой темы.

Задание 9. Оцените собственную деятельность. Сформулируйте чувства и ощущения, которые возникли у вас в ходе подготовки по данной теме. Назовите свои главные результаты по освоению данной темы и способы деятельности, благодаря которым они достигнуты.

Похожие документы: . направления подготовки 050100. 62 Педагогическое образование. профиль «начальное образование» омск

гуманной личности в педагогике В.А.Сухомлинского. Основная литература Историяпедагогики и образования. От зарождения. 2004 Козина, Е.Ф. Практикумпо методике преподавания интегративного курса. хотелось одному ее смотреть? Ишь какой!— Виноват, конечно.

Практикумпо общей, экспериментальной и прикладной психологии серия «Практикумпо психологии»

системе народного образования на базе высшего педагогического образования ). «Практикумпо общей, экспериментальной. Беглый взгляд на историю науки показывает, что. разделы в экспериментальной психологии и педагогике. посвященные изучению эффективности чтения.

Образовательная программа основного общего образования Муниципального бюджетного общеобразовательного учреждения

З.М. и др. «Практикумпо уголовно-прцессуальному праву КР». технического образования (по специальности обувщик по ремонту. Иш беруучулорунун жана Иш беруучулор. экзаменам по «Истории Кыргызстана». Токсонбаев Р.Н «Социальная педагогика». Жамаат пресс.

Проект программы по развитию речи слабослышащих учащихся 1 класса с сохранным интеллектом в условиях введения

системы образования и инфраструктуры системы образования. обеспечивающей. ; использование знаний поистории в практической деятельности. -си ише -исе. диспуты, беседы-практикумы. беседы-рассуждения. НИТ в отечественной педагогике положены базовые психолого-.

Видео

Другие статьи

Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию» М

Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию» М. В. Ломоносова: сентенции Сенеки в русском переводе Sources of literary examples in Lomonosov’s Rhetoric (Kratkoje rukovodstvo k krasnorechiju 1748): Seneca’s sententiae in Russian translation. Текст научной статьи по специальности « Литература. Литературоведение. Устное народное творчество »
  • М. В. Ломоносов , 
  • Риторика , 
  • «Краткое руководство к красноречию» , 
  • Сенека (младший) , 
  • Русская литература , 
  • XVIII век , 
  • Lomonosov’s Rhetoric , 
  • Seneca’s tragedies
Аннотация
научной статьи по литературе, литературоведению и устному народному творчеству, автор научной работы — Лемешев Константин Николаевич

Статья посвящена проблеме источников Риторики М. В. Ломоносова («Краткое руководство к красноречию» 1748). В 212 параграфе своего трактата Ломоносов описывает риторическую фигуру изречение (лат. сентенция). Автор статьи показывает, что все 10 примеров сентенций, приведенных в 212 параграфе, являются переведенными на русский язык цитатами из 5 трагедий Сенеки (младшего): Медея 153 – 154, 159; Федра 876, 593 – 594; Эдип 705 – 706; Троянки 291, 515; Геркулес в безумье 251 – 252, 340 – 341, 656 – 657.

Abstract 2016 year, author — Lemeshev Konstantin Nikolaevich, Vestnik "Al?ans-Arheo"

The paper deals with the problem of Lomonosov’s Rhetoric (1748) sources. The paragraph 212 of the treatise is devoted to sententiae classed among the rhetorical figures. The author of the paper shows that all the 10 examples of sententia used in the paragraph are quotations from 5 Seneca’s tragedies (Seneca the Younger: Medea, Phaedra, Oedipus, Troades, Hercules Furens) translated into Russian by Lomonosov.

Научная статья по специальности " История всемирной литературы " из научного журнала "Вестник «Альянс-Архео»", Лемешев Константин Николаевич Текст
научной работы на тему "Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию» М. В. Ломоносова: сентенции Сенеки в русском переводе". Научная статья по специальности "История всемирной литературы"

ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ В «КРАТКОМ РУКОВОДСТВЕ К КРАСНОРЕЧИЮ» М. В. ЛОМОНОСОВА: СЕНТЕНЦИИ СЕНЕКИ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ*

Несмотря на более чем полуторавековую историю изучения «Краткого руководства к красноречию» (1748 г.), многие вопросы, связанные как с творческой историей этого памятника в целом, так и с установлением точного круга его источников остаются нерешенными до сих пор. Если говорить об источниковедческой проблеме, то в течение долгого времени непревзойденными и по количеству и по значимости материала здесь были труды А. С. Будиловича и М. И. Сухомлинова,1 заложившие фундамент научного изучения Риторики М. В. Ломоносова. Единичные атрибуции приводимых Ломоносовым примеров делались и после, однако вплоть до недавнего времени корпус параллельных мест, установленный Будиловичем и Сухомлиновым оставался в целом неизменным. Начало нового этапа в изучении этой проблемы связан с работами С. И. Николаева и А. А. Костина,* 1 2 которые обнаружили связь ломоносовского текста с некоторыми риторическими трактатами и руководствами XVI-XVII веков, продемонстрировав тем самым, что, с одной стороны, в исследовании источ-

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ, проект 15-04-00551: «„Краткое руководство к красноречию" М. В. Ломоносова: творческая история, источники, текст».

1 Будилович А. С. М. В. Ломоносов как натуралист и филолог. СПб. 1869; Сочинения М. В. Ломоносова с объяснительными примечаниями академика М. И. Сухомлинова. Т. III. Издание Императорской Академии наук. СПб. 1895.

2Костин А. А. Николаев С. И. Неучтенный источник Риторики Ломоносова («Оратор без подготовки» М. Радау) // Чтения отдела русской литературы XVIII века. Вып. 7. М.; СПб. 2013. С. 41-53; Костин А. А. Творческая история «Краткого руководства к красноречию» М. В. Ломоносова в свете компиляционных источников (новые материалы) // Slavica Revalensia. Vol. 2. Таллинн, 2015. С. 9-34.

Лемешев К. Н. Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию». 55

ников первой печатной русской риторики еще рано ставить точку, а с другой — что на вопросы об источнике того или иного фрагмента могут быть получены точные и определенные ответы. Все вышеназванные авторы и установили круг основных источников «Краткого руководства к красноречию»,3 к числу которых относятся: трактат «Риторические комментарии» Герхарда Иоганна Фосса (Воссия — в латинизированной форме; G. I. Vossius, «Commentariorum rhetori-corum sive oratoriarum institutionum libri sex»; первое издание — 1606 г.), трактат Николя Коссена «О риторике духовной и светской» (N. Caussinus, «De eloquentia sacra et humana», первое издание — 1617 г.), пособие Михаила Радау «Оратор без подготовки» (M. Radau, «Orator extemporaneus», первое издание — 1650 г.), учебник Ф.-А. По-мея «Кандидат риторики» и его переработанный вариант «Новый кандидат риторики» (F.-A. Pomey, «Candidatus rhetoricae» и «Novus can-didatus rhetoricae», первое издание — 1659 и 1668 гг. соответственно), трактат И. К. Готшеда «Подробно изложенное искусство красноречия» («Ausfurliche Redekunst», первое издание — 1736 г.); к числу источников относят, как правило, и рукописный курс лекций по риторике Порфирия Крайского, преподававшего в Славяно-греко-латинской академии во время обучения в ней М. В. Ломоносова, предположительно и записавшего этот курс в 1733-1734 годах («Artis Rhetoricae praecepta tres in libros divisa. tradita Moscoviae. Ex Anno 1733 in Annum 1734. Octobris 17»).4

Именно эти трактаты и учебные пособия стали в «Кратком руководстве к красноречию» источниками большей части теоретического материала и большей части примеров, иллюстрирующих понятия риторической теории. Подчеркнем, что речь идет о массовом, регулярном и систематическом использовании названных источников, хотя и с разным распределением по разным частям ломоносовского трактата. Тем интереснее обнаруживать случаи такого рода параллелей, когда прецедентный материал берется из другого источника и используется для построения одного параграфа или для иллюстрации одного риторического понятия.

В ходе работы по исследованию «Краткого руководства к красноречию», которая ведется сейчас в Институте русской литературы (Пушкинском доме), и подготовке научного комментированного издания этого памятника нам удалось установить источник именно такой компактной группы примеров, находящихся в одном параграфе, являю-

3 Далее мы будем называть их «риториками-источниками».

4 Рукопись хранится в РГБ (Ф. 183. Собрание рукописей на западноевропейских языках. № 279. Л. 160-287).

Вестник «Альянс-Архео» № 13

щихся иллюстрациями одной риторической фигуры и не обнаруживающих текстуальных связей ни с одной из риторик-источников. В §212 для иллюстрации фигуры «изречение», которая определяется Ломоносовым как «краткое и общее предложение идей, особливо до нравоучения надлежащих»,5 он приводит подборку из 10 фраз.6 Их источник ни разу не указан, в работах Будиловича и Сухомлинова, содержащих фронтальный текстологический комментарий к «Краткому руководству. », точного указания источника также нет. Между тем, перед нами ломоносовский перевод 10 цитат из трагедий Сенеки:

Сокровенный гнев вредит, объявленный без мщения теряется. = Ira quae tegitur nocet; professa perdunt odia vindictae locum (Medea, 153-154)

Счастие сильных боится, ленивых угнетает. = Fortuna fortes metuit, ignavos pre-mit (Medea, 158)

О том сам не сказывай, о чем другим молчать повелеваешь. = Alium silere quod voles, primus sile (Phaedra, 876)

Кто боязливо просит, тот учит отказывать. = Qui timide rogat docet negare (Phaedra, 593)

Кто лютостию подданных угнетает, тот боящихся боится, и страх на самого обращается. = Qui sceptro duro saevus imperio regit, timet timentes: metus in auctorem redit (Oedipus, 705-706)

Ежели кто, имея власть, другому грешить не возбраняет, тем самим грешить повелевает. = Qui non vetat peccare, cum possit, iubet (Troades, 291)

Те не так боятся, которым страх ближе. = Levius solet timere, qui propius timet (Troades, 515)

Счастливое беззаконие нередко добродетелью называют. = Prosperum ac felix sce-lus virtus vocatur (Hercules Furens, 255)

Кто породою хвалится, тот чужим хвастает. = Qui genus iactat suum, aliena lau-dat (Hercules Furens, 340-341)

Что трудно терпеть, то сладко вспоминать. = Quae fuit durum pati, meminisse dulce est (Hercules Furens, 654)

5 Латинское наименование фигуры — sententia (сентенция), греческое — (гнома); в современной научной и справочной литературе используются оба термина, являясь синонимичными обозначениями понятия, дефиниция которого в целом совпадает с ломоносовской, ср. например: «Гнома, (лат. параллель — сентенция) — краткое высказывание, содержащее обобщенную мысль, вид афоризма, афоризм без авторства: Лучше один раз увидеть, чем десять тысяч раз услышать» (Хаза-геров Г. Г. Риторический словарь. М. 2009. С. 295). В настоящей статье мы будем использовать наименование «сентенция».

6 Ломоносов М. В. Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесныя науки // Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. Т. 7. М.; Л. 1952. С. 263.

Лемешев К. Н. Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию». 57

Как мы уже отмечали выше, важной особенностью этой подборки является то, что ни один из примеров не обнаруживается в ритори-ках-источниках, которыми пользовался автор. Единичное совпадение (отмеченное еще М. И. Сухомлиновым) находим у Ломоносова с Помеем. Это фраза из трагедии «Медея» Fortuna fortes metuit, igna-vos premit (Medea, 158), переведенная Ломоносовым: Счастие сильных боится, ленивых угнетает. Однако этим совпадением все и ограничивается.7 М. И. Сухомлинов в текстологическом комментарии к §212 дает ссылку также и на Коссена,8 однако в данном случае перед нами указание не на источник, а просто на сопоставительный материал. Что касается примеров, то их количество у Коссена в два с половиной раза больше, чем у Ломоносова: приводятся высказывания Домиция Афра, Августина Блаженного, Сенеки, Боэция, Тацита, Саллюстия, Квинта Курция Руфа, Публия Сира и др. — всего 25 сентенций, среди которых нет ни одной из 212 параграфа ломоносовской риторики.9

С уникальностью ломоносовской подборки связана определенная методологичекая проблема. Особый характер риторической традиции, обусловленный установкой на воспроизведение многовекового канона, использованием одних и тех же теоретических понятий и иллюстрирующих примеров, предопределяет в свою очередь известную инерцию в использовании источников, следование за выбранными авторитетами и неоднократное обращение к ним на протяжении всего сочинения. Это может быть связано и с представлением об особой значимости и правильности выбранного авторитетного источника или источников, которое было сформировано в годы учебы, и с личными предпочтениями, возникшими на этапе собственной (как правило, преподавательской, но иногда и практической, например, проповеднической) деятельности. Наконец, следует сказать, что это принцип универсальный (во всяком случае, для Европы). Он характерен не только для ломоносовского трактата, но является общей чертой всех европейских риторик (в том числе и тех, которые использовал М. В. Ломоносов: все они являются компиляциями, составленными из фрагментов «больших и малых», включенных в итоговый текст как в виде готовых текстовых блоков, с минимальными изме-

7 Pomey Francois Antoine. Candidatus Rhetoricae, seu Aphtonii progymnasmata, in meliorem formam usumque redacta, et nuperrime aucta, auctore Francisco Pomey e Societate IESU. Venetiis, 1685. P. 379; Сочинения М. В. Ломоносова. Примечания. С. 475.

8 Сочинения М. В. Ломоносова. Примечания. С. 475.

9 Caussinus, Nicolas. De eloquentia sacra et humana libri XVI. Editio quinta, non ignobilior pracedentibus. Lugduni, 1637. P. 192-193.

Вестник «Альянс-Архео» № 13

нениями или без каких-либо изменений вообще, так и в переработанном виде). Но при всей многократности использования источников все-таки в рамках того или иного раздела, главы и т. д. автор риторики мог тяготеть к предпочтительному использованию какого-либо текста. Источниковедческие открытия и наблюдения, сделанные исследователями ломоносовской риторики в последнее время, подтверждают это положение. Так, С. И. Николаев и А. А. Костин отмечают совпадение значительного числа примеров в руководствах М. В. Ломоносова и М. Радау между главой «О изобретении витиеватых речей» из «Краткого руководства к красноречию», с одной стороны, и двумя разделами латинской риторики М. Радау, озаглавленными «Несколько способов в изобретении пуантов» и «Как следует оратору вводить в речь пуанты» — с другой.10 11 Совпадение это не случайное, поскольку именно в данных главах и разделах обеих риторик авторы излагают тему риторического остроумия (acumen). Сравнивая риторики Воссия и Ломоносова, А. А Костин приходит к выводу о том, что влияние обширнейшего труда Воссия сосредоточено по преимуществу в трех главах второй части («О украшении») ломоносовского трактата, которым соответствуют, выступая в качестве источника, определенные главы раздела IV («De elocutione») и раздела V («De schematibus») латинского трактата, иными словами, большая часть учения о тропах и фигурах у русского автора восходит (прямо или через промежуточный источник, не слишком, впрочем, далеко отстоящий от оригинала) к изложению этого же учения в книге голландского филолога.11

Связь данных двух трактатов имеет прямое отношение к рассматриваемой нами фигуре — сентенции. В теоретическом плане основное отличие описания этой фигуры у М. В. Ломоносова от описаний риторик-источников состоит в самом факте включения сентенции в состав фигур речи. Действительно, во всех риториках-источниках сентенция рассматривается как одно из риторических общих мест (лат. loci communi). И только у Воссия сентенция характеризуется своего рода «двойной отнесенностью» и включена также и в число фигур.12 Таким образом, и в этом вопросе, хотя бы и частично, Ломоносов и Воссий совпадают. Активное использование трактата Вос-сия для части «О украшении», совпадение как в теоретическом изло-

10Костин А. А. Николаев С. И. Неучтенный источник Риторики Ломоносова. С. 45-46.

11 Костин А. А. Творческая история «Краткого руководства к красноречию» М. В. Ломоносова. С. 22.

12 Vossius G. I. Commentariorum rhetoricorum sive oratoriarum institutionum libri sex. T. 2. Lugduni Batavorum, 1643. P. 368-369.

Лемешев К. Н. Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию». 59

жении, так и в примерах, и что особенно важно — использование готовых блоков, включающих одновременно теоретическую информацию, сопроводительный комментарий (иногда повторяющий ошибки или неточности источника) и текстовые иллюстрации;13 наконец, совпадение (частичное) в квалификации конкретного теоретического понятия (сентенции), отнесенного обоими авторами к разделу Elocu-tio — все это заставляло бы нас ожидать сходства и в использованных примерах. Однако ожидаемого сходства нет, нет ни одного совпадающего примера.

Для объяснения этого, конечно, можно было бы сослаться на широкий литературный кругозор автора, который всегда (и при этом всегда непредсказуемо) способен корректировать заданный принцип описания. Однако риторика — особый жанр: его каноничность ничуть не уступает его литературности. Именно поэтому выявление случаев отступлений от «доминантного» источника или источников чрезвычайно важно. Однако какими могли быть причины такого рода отступлений? К сожалению, риторика М. В. Ломоносова является своего рода закрытым текстом, текстом, который не сопровождался ни во время работы, ни после нее какими-либо объяснительными комментариями самого автора, его коллег или оппонентов. Единственный системный и фронтальный комментарий, современный самому произведению — заметки В. К. Тредьяковского на его экземпляре ломоносовской риторики (воспроизведенные М. И. Сухомлиновым) — представляет собой безусловную ценность, фиксируя замечания заинтересованного читателя и ученого комментатора (хотя и не всегда объективного), а иногда и эксплицированную оценку. Однако он не способен, конечно же, ответить на все вопросы. К §212 В. К. Тредьяковский не сделал никаких комментариев,14 так что применительно к этому небольшому пространству ломоносовского текста можно говорить о почти совершенном информационном вакууме. В этой ситуации мы должны как можно тщательнее анализировать соотношение ломоносовского текста с источниками, пытаясь в этом сопоставительном анализе найти необходимую филологическую информацию. Попробуем применить эту процедуру к ломоносовской подборке сентенций из Сенеки.

Выше мы говорили об отличии в теоретической классификации сентенции у Ломоносова и в риториках-источниках. Сравнение показывает, что и в области самих примеров можно найти одно суще-

13 Костин А. А. Творческая история «Краткого руководства к красноречию» М. В. Ломоносова. С. 25-26.

14 Сочинения М. В. Ломоносова. Примечания. С. 475.

Вестник «Альянс-Архео» № 13

ственное, «системное» отличие, связанное с отбором авторов. И здесь все риторики-источники обнаруживают сходство между собой, которое состоит однако не в конкретном наборе авторитетных имен (он, естественно, будет иметь как частичные совпадения, так и частичные отличия), а в самом принципе формирования корпуса примеров, в соответствии с которым в подборке всегда представлены разные авторы. Последовательности сентенций, принадлежащих одному автору, встречаются (прежде всего, у М. Радау), однако такие случаи сравнительно редки и при этом мы всегда найдем рядом цитаты из других авторов.

Это вполне согласуется с риторическим эстетическим принципом разнообразия (varietas), который, с одной стороны, позволяет избежать однообразия, способного оттолкнуть слушателей от предлагаемой речи, а с другой — обеспечивает полноту описания любого предмета, что также имеет значение для качества речевого произведения; соответствует это и дидактическим целям, поскольку таким образом, кроме реализации учебной программы риторического курса, реализуется также и самый простой путь знакомства с авторитетными латинскими авторами, из произведений которых выбираются «лучшие» мысли, изложенные в «выигрышной» и запоминающейся афористичной форме, а это, в свою очередь, весьма помогает в приобретении латинской образованности, возможно, в ее внешнем (чтобы не сказать — салонном) варианте, однако при этом все-таки и необходимом, и полезном.

Разнообразие имеет значение не только в эстетической сфере. Выше уже говорилось о том, что только в риторике М. В. Ломоносова сентенции числятся исключительно среди фигур речи, в то время как в риториках-источниках они рассматриваются как общие риторические места (loci communes). Loci communes как категория риторической теории являются способами аргументации, и поэтому сентенции в этом качестве рассматриваются в разделах «изобретение» (лат. inventio) или «расположение» (лат. dispositio). Более широкий подход к описанию сентенций, представленный у Воссия, не меняет существа дела.

Иными словами, независимо от особенностей конкретного изложения сентенции рассматриваются всеми авторами как необходимые элементы процедуры доказательства. Именно доказательство выдвигаемого тезиса, убеждение слушателей в своей правоте являлось (и является) основной заботой риторики с момента ее возникновения, и, конечно, было бы странно, если бы авторы риторических трактатов сознательно ограничивали корпус примеров, иллюстрирующих сентенцию как инструмент доказательства, одним, пусть и весьма популярным, автором (Сенекой), принося действенную силу

Лемешев К. Н. Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию». 61

аргументов в жертву своим собственным литературным пристрастиям. Юный «кандидат элоквенции», ученик школы или студент, также получал бы здесь противоречивую и не вполне ясную «установочную» дидактическую информацию.

Все это должно было приводить и приводило к тому, что включение в риторический трактат как можно более разнообразных элементов было и естественным, и необходимым, а следовательно, являлось вполне очевидной частью риторического канона. На этом фоне особое значение приобретает тот факт, что все сентенции М. В. Ломоносова взяты им у одного автора и из произведений одного жанра (трагедий). Эта литературно-эстетическая «монохромность» (один автор, один жанр) подчеркивает самостоятельность Ломоносова в выборе материала, хотя и вписанного в заданную рамку, но, в то же время, в известном смысле ломающего ее. Конечно, эту «революционность» не стоит преувеличивать, однако и не обращать на нее внимание было бы неправильным, поскольку, как мы уже отмечали выше, для традиции риторики любое явное отступление от канона можно считать событием экстраординарным. Для такого отступления от традиции должны были быть основания и условия. Можно ли объяснить его в данном случае чем-то еще, кроме очевидного указания на интерес Ломоносова к Сенеке, который (интерес) нельзя отрицать, но который, в то же время, ничем не отличает Ломоносова от всех без исключения европейских филологов и авторов риторических трактатов?

Заметим, что «Краткое руководство к красноречию», по крайней мере, на первый взгляд, является вполне традиционной риторикой и отнюдь не забывает об основной цели красноречия, каковая состоит в убеждении слушателей. Его текст начинается следующей фразой (в §1 «Вступления»): «Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять других к своему об оной мнению».15 Однако ситуация, в которой находился Ломоносов, была отлична от стандартной ситуации европейского филолога и преподавателя. Перед ним стояла задача создания литературного языка нового типа, ориентированного не на церковнославянский, а на собственно русский язык. И здесь наряду с фрагментами из оригинальных ломоносовских произведений большую роль играли переводы на русский язык образцовых (прежде всего — латинских) текстов. О том, что ломоносовская риторика ценна прежде всего своими примерами писал еще митрополит Евгений (Болховитинов), подчеркивая вместе с тем особую роль языкового фактора: «Сия книга была первою на

15 Ломоносов М. В. Краткое руководство к красноречию. С. 91.

Вестник «Альянс-Архео» № 13

российском языке о сей науке, ибо в школах дотоле преподавали оную только на латинском. Ломоносова „Риторика“ собрана из тех же классических книг, и наипаче из латинской Кауссиновой большой и Помеевой „Риторики“, и вся составлена из общих правил с подведением только некоторых российских примеров подлинниками и переводами — из древних и новейших писателей. Но сии-то примеры были новостию для желавших знать красоту российского слога».16 Действительно, для подавляющего большинства фрагментов, использованных для иллюстрации, это был вообще первый случай представления текста на русском (а не церковнославянском) языке. Перед авторами латинских риторик такая задача не стояла (стояла она перед И. К. Готшедом, и именно поэтому сопоставление немецкого и русского трактатов является особенно интересным). Необходимость поиска литературно-языковых образцов расширяла область поиска источников: так, любимым автором Готшеда становится француз Э. Флешье, цитируемый на протяжении всего немецкого трактата. Она же давала возможность отступления от жесткого канона там, где это могло казаться приемлемым. Что касается сентенции, то ее перенесение из разряда понятий, принадлежащих теории аргументации, в сферу теории стилистического украшения речи как раз и мог быть той причиной, которая освобождала М. В. Ломоносова от необходимости в остальном придерживаться жесткого традиционного канона, что, в свою очередь, давало возможность проявиться другим, собственно литературно-языковым предпочтениям в отборе примеров. А сам перенос этот, из сферы Locorum communium в сферу Figurarum sententiarum, мог быть результатом ориентации на учебный узус. В трактате Готшеда мы находим упоминание об обычае рассматривать сентенции среди фигур. И к обычаю этому немецкий автор относится весьма критично, настаивая на том, что не следует включать сентенцию в состав фигур и что единственно правильным способом рассмотрения сентенций является включение их в раздел Erlauterung («истолкование»), который связан с аргументацией.17 Риторики-источники XVII века, как мы видели, вовсе не стремятся изменить положение сентенций в структуре риторической теории, однако полемическое упоминание в риторике Готшеда, написанной в 1736 г. может быть свидетельством того, что эта иная традиция

16Евгений (Болховитинов). Словарь русских светских писателей, соотечественников и чужестранцев, писавших в России. Т. 2. М. 1845. С. 20.

17 Gottsched Johann Christoph. Ausfdhrliche Redekunst, nach Anleitung der alten Griechen und Romer, wie auch der neuern Auslander, geistlichen und weltlichen Red-nern zu Gut, in zween Theilen verfasset und mit Exemplen erlautert. Leipzig, 1736. S. 157, 290.

Лемешев К. Н. Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию». 63

в XVIII веке уже существовала и была в известной мере популярна. А частичное следование этой традиции Воссия, которого никто не мог бы упрекнуть в легковесности, указывает на то, что она появилась не на пустом месте, и дает дополнительный и весомый аргумент в ее пользу любителям научной риторики.

Нельзя забывать и о дидактическом факторе, который мог учитываться при выборе автора. В Проекте регламента Академической гимназии, составленном М. В. Ломоносовым в 1758 г. в главе III, посвященной обучению гимназистов, имеется следующее указание: «Во 2-м русском классе следует учить: 1) чистоте русского языка по правилам, которые должны заучиваться наизусть. 2) Нужно выбрать лучшие из писем Цицерона и переводить их на русский язык, показывая при этом, какими приемами пользуются теперь в различных родах писем. 3) Нужно выбрать лучшие главы из Корнелия Не-пота, Юстина, Курция и Сенеки и переводить их».18 Обратим особое внимание на то, что речь здесь идет о методах изучения русского (а не латинского!) языка «во 2-м русском классе». И, как это следует из текста, именно перевод «лучших писем и глав» латинских классиков рассматривался Ломоносовым в качестве способа достижения «чистоты русского языка». Не вдаваясь в сравнительный анализ достоинств и особенностей стиля упомянутых в этом пассаже авторов, заметим, что включение Сенеки в список тех авторов, которые особенно важны для обучения именно русскому языку, может указывать на то, что фактор «дидактической востребованности» мог учитываться при выборе источника примеров в первой русской риторике.

Таким образом, римский классик становился частью русской культуры, а русский литературный язык приобретал достоинство классических — греческого и латинского — языков, к чему и стремился М. В. Ломоносов в своей филологической деятельности.

18 Проект регламента Академической гимназии. 1758 марта 24 — мая 27 // Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. Т. 9. М.; Л. 1955. С. 493.

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.

Лемешев Константин Николаевич Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию» М. В. Ломоносова: сентенции Сенеки в русском переводе // Вестник «Альянс-Архео». 2016. №. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/istochniki-primerov-v-kratkom-rukovodstve-k-krasnorechiyu-m-v-lomonosova-sententsii-seneki-v-russkom-perevode (дата обращения: 03.10.2016).

Лемешев Константин Николаевич "Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию» М. В. Ломоносова: сентенции Сенеки в русском переводе" Вестник «Альянс-Архео» 13 (2016). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/istochniki-primerov-v-kratkom-rukovodstve-k-krasnorechiyu-m-v-lomonosova-sententsii-seneki-v-russkom-perevode (дата обращения: 03.10.2016).

Лемешев Константин Николаевич (2016). Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию» М. В. Ломоносова: сентенции Сенеки в русском переводе. Вестник «Альянс-Архео» URL: http://cyberleninka.ru/article/n/istochniki-primerov-v-kratkom-rukovodstve-k-krasnorechiyu-m-v-lomonosova-sententsii-seneki-v-russkom-perevode (дата обращения: 03.10.2016).

Скопируйте отформатированную библиографическую ссылку через буфер обмена или перейдите по одной из ссылок для импорта в Менеджер библиографий.

Лемешев Константин Николаевич Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию» М. В. Ломоносова: сентенции Сенеки в русском переводе // Вестник «Альянс-Архео». 2016. № С.54-63.

Лемешев Константин Николаевич "Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию» М. В. Ломоносова: сентенции Сенеки в русском переводе" Вестник «Альянс-Архео» 13 (2016).

Лемешев Константин Николаевич (2016). Источники примеров в «Кратком руководстве к красноречию» М. В. Ломоносова: сентенции Сенеки в русском переводе. Вестник «Альянс-Архео»

Владимир Аннушкин - История русской риторики

Владимир Аннушкин - История русской риторики. Хрестоматия Краткое руководство к риторике на пользу любителей сладкоречия
(1744)

<…>§ 1. Риторика есть наука о всякой предложенной материи красно говорить и писать, то есть оную избранными речами представлять и пристойными словами изображать на такой конец, чтобы слушателей и читателей о справедливости ее удостоверить. Кто в сей науке искусен, тот называется ритор.

§ 2. Материя риторическая есть все, о чем говорить и писать можно, то есть все известные вещи на свете, откуду ясно видеть можно, что ритор, который большее познание имеет настоящего и прошедшего света, то есть искусен во многих науках, тот изобильнее материи имеет к своему сладкоречию. И для того, кто желает быть совершенным ритором, тот должен обучиться всем знаниями и наукам, а особливо гистории и нравоучительной философии.

§ 3. Представленная от ритора материя словесно или письменно называется слово, которого считается три рода: указательный, советовательный, судебный. Указательный состоит в похвале или в охулении, советовательный в присоветовании или отсоветовании, судебный в оправдании или в обвинении. Сей последний род слова в нынешние веки больше не употребляется, для того и в правилах риторических об нем мало пишут, чему и я последую, а особливо для того, что он включен в первых двух родах.

§ 4. Предлагаемое слово может быть изображено прозою или поэмою. В прозе располагаются все слова обыкновенным порядком, и части не имеют точно определенной меры и согласия складов. В поэме все части определены известною мерою и притом имеют согласие складов в силе и звоне. Первым образом сочиняются проповеди, гистории и учебные книги. Последним составляются оды и других родов стихи. Риторика учит сочинять слова прозаические, а о сложении поэм предлагает поэзия.

§ 5. Риторика разделяется на четыре части: первая есть изобретение, вторая – украшение, третия – расположение, четвертая – произношение.<… >

Краткое руководство к красноречию

книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, то есть оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки (1747)

§ 1. Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять других к своему об оной мнению. Предложенная по сему искусству материя называется речь или слово.

§ 2. К приобретению оного требуются пять следующих средствий: первое – природные дарования, второе – наука, третие – подражание авторов, четвертое – упражнение в сочинении, пятое – знание других наук.

§ 3. Природные дарования разделяются на душевные и телесные. Душевные дарования, а особливо остроумие и память к получению сего искусства толь необходимо нужны, как добрая земля к посеянию чистого семени, ибо как семя на неплодной земли, так и учение в худой голове тщетно есть бесполезно. И для того Аполлоний Алабенденский, славный в древних временах красноречия учитель, по свидетельству Цицеронову, тех, которые от родителей своих к нему в училище присылались, в самом начале учения природную остроту прилежно рассматривал и которых приметил к тому быть неспособных немедленно назад отсылал, чтобы они напрасными трудами себя не изнуряли. Телесные дарования, громкий и приятный голос, долгий дух и крепкая грудь в красноречии, а особливо в произношении слова упражняющимся очень надобны; также дородство и осанковатый вид приличны, ежели слово пред народом говорить должно.

§ 4. Наука состоит в познании нужных правил, которые показывают подлинный путь к красноречию. Они должны быть, первое, кратки, чтобы не отяготить памяти многим изусть учением, а особливо тем, чему легче можно с примеров научиться, нежели по правилам; второе, порядочны, для того чтобы они были вразумительны и тем к обучению способственны; третие, удовольствованы примерами, которые бы показали самую оных силу для яснейшего их понятия и для способнейшего своих примеров против оных сочинений. Мы будем стараться, чтоб в настоящем нашем предприятии поступить по сим требованиям.

§ 5. Изучению правил следует подражание авторов, в красноречии славных, которое учащимся едва не больше нужно, нежели самые лучшие правила. Всяк знает, что и в художествах того миновать нельзя, например: кто учится живопиству, тот старается всегда иметь у себя лучшие рисунки и картины славных мастеров, и, к ним применяясь, достигнуть совершенства в том художестве. Красноречие, коль много превышает прочие искусства, толь больше требует и подражания знатных авторов.<… >

§ 6. Подражание требует, чтобы часто упражняться в сочинении разных слов. От беспрестанного упражнения возросло красноречие древних великих авторов, которых от того ни старость, ни великая честь и достоинство отвратить не могли, ибо генералы, сенаторы и сами консулы, как Ирций и Панса, будучи на высочайшем степени римския власти, у Цицерона приватно в красноречии обучались и в домах своих в произношении слова упражнялись. Азиний Поллион, славный генерал римский, презрев печаль о умершей своей дочери, в четвертый день после ея смерти обучался в произношении слова. Отсюда воспоследовало, что таковые трудолюбивые люди не готовясь говорили публично прекрасные речи. Сие прежде началось у греков, а потом уже в Риме возвысилось на самый высочайший степень. Такие речи, без приготовления пред народом произнесенные, назывались божественными, ибо оне казались быть выше сил человеческих. Того ради надлежит, чтобы учащиеся красноречию старались сим образом разум свой острить чрез беспрестанное упражнение в сочинении и произношении слов, а не при всяком случае и при всякой материи готовы быть желают к предложению слова.

§ 7. Материя риторическая есть все, о чем говорить можно, то есть все известные вещи в свете, откуду явствует, что, ежели кто имеет большее познание настоящих и предшедших вещей, то есть чем искуснее в науках, у того большее есть изобилие материи к красноречию. Итак, учащиеся оному великое будут иметь в своем искусстве вспоможение, ежели они обучены по последней мере истории и нравоучению.

§ 8. Слово двояко изображено быть может – прозою или поэмою. Проза есть слово, которого части не имеют точно определенной меры и порядка складов, ни согласия, в произношении точно назначенного, но все речения располагаются в нем таким порядком, какого обыкновенный чистый разговор требует. Поэма состоит из частей, известною мерою определенных, и притом имеет точный порядок складов по их ударению или произношению. Первым образом сочиняются проповеди, истории, учебные книги, другим составляются имны, оды, комедии, сатиры и других родов стихи.

§ 9. Но хотя проза от поэмы отменного сложения разнится, а потому и в штиле должна быть отлична, однако в рассуждении общества материи весьма с оною сходствует, ибо об одной вещи можно писать прозою и стихами. Итак, оба сии красноречия роды имеют в себе купно обоим общее и особливо каждому отменное.

§ 10. Мы предлагаем здесь вкратце руководство к обоему красноречию и для того, поступая по натуральному порядку, показываем, во-первых, учение о красноречии вообще, поколику оно до прозы и до стихов касается, и затем при правилах полагаются в нем примеры прозою и стихами. Потом сообщаем наставление к сочинению речей в прозе и примеры присовокупляем прозаичные из славных авторов. Наконец, предлагается о стихотворце учение с приложенными в примеры стихами.

Сии три учения составляют три книги сего руководства: Риторику, Ораторию и Поэзию.

КРАТКОГО РУКОВОДСТВА К КРАСНОРЕЧИЮ КНИГА I, СОДЕРЖАЩАЯ РИТОРИКУ

§ 1. Риторика есть учение о красноречии вообще. Имя сея науки происходит от греческого глагола reo, что значит: говорю, лью или теку. Оттуда же произведено и речение retor (ритор), которое хотя на греческом языке значит витию или красноречивого человека и в российский язык в том же знаменовании принято, однако от новейших авторов почитается за именование писателя правил риторических.

§ 2. В сей науке предлагаются правила трех родов. Первые показывают, как изобретать оное, что о предложенной материи говорить должно; другие учат, как изобретенное украшать; третьи наставляют, как оное располагать надлежит и посему разделяется Риторика на три части – на изобретение, украшение и расположение.

Часть I
О изобретении

Глава первая О изобретении вообще

§ 3. Изобретение риторическое есть собрание разных речей, пристойных предлагаемой материи. Идеями называются представления вещей или действий в уме нашем; например, мы имеем идею о часах, когда их самих или вид оных без них в уме изображаем; также имеем идею о движении, когда видим или на мысль приводим вещь, место свое беспрестанно переменяющую.

§ 4. Идеи суть простые или сложенные. Простые состоят из одного представления, сложенные из двух или многих, между собой соединенных и совершенный разум имеющих. Ночь, представленная в уме, есть простая идея, но когда себе представишь, что ночью люди после трудов покоятся, тогда будет уже сложенная идея, для того что соединятся пять идей, то есть о дни, о ночи, о людях, о трудах и о покое.

§ 5. Все идеи изобретены бывают из общих мест риторических, которые суть: 1) род и вид, 2) целое и части, 3) свойства материальные, 4) свойства жизненные, 5) имя, 6) действия и страдания, 7) место, 8) время, 9) происхождение, 10) причина, 11) предыдущее и последующее, 12) признаки, 13) обстоятельства, 14) подобия, 15) противные и несходные вещи, 16) уравнения.

§ 6. Родом называется общее подобие особенных вещей. Такое подобие видим Невы с Двиною, Днепром, Волгою и другими в моря протекающими великими водами и оное называем однем словом – река, которая есть род, а Нева, Двина, Днепр, Волга, Висла и прочие суть виды оного.