Руководства, Инструкции, Бланки

должностная инструкция гида переводчика img-1

должностная инструкция гида переводчика

Рейтинг: 4.1/5.0 (1835 проголосовавших)

Категория: Инструкции

Описание

Переводчик должностная инструкция - Обновление материала

Переводчик должностная инструкция

Гид-переводчик относится к категории специалистов. Гид-переводчик назначается на должность и освобождается от нее приказом руководителя организации по представлению руководителя структурного подразделения иного должностного лица. На должность: - гида-переводчика назначается лицо, имеющее высшее гуманитарное без предъявления требований к стажу работы или общее среднее образование и подготовку в объеме не менее трех курсов учреждения, обеспечивающего получение высшего образования, специальную подготовку, свидетельство об аттестации гида-переводчика; - гида-переводчика II квалификационной категории назначается лицо, имеющее высшее гуманитарное образование, специальную подготовку, свидетельство об аттестации гида-переводчика и стаж работы в должности гида-переводчика не менее 2 лет; - гида-переводчика I квалификационной категории назначается лицо, имеющее высшее гуманитарное образование, специальную подготовку, свидетельство об аттестации гида-переводчика и стаж работы в должности гида-переводчика II квалификационной категории не менее 2 лет. В своей деятельности гид-переводчик руководствуется: - нормативными правовыми актами, другими руководящими и методическими материалами по организации туристической и экскурсионной деятельности; - Уставом организации; - приказами, распоряжениями руководителя организации непосредственного руководителя ; - настоящей должностной инструкцией. Гид-переводчик должен знать: - нормативные правовые документы по организации туристическо-экскурсионной деятельности и пребывания иностранных граждан на территории Республики Беларусь; - принципы организации туристической индустрии, историю, культуру и географию, экспозиционный материал музеев, протокол и этикет, иностранный язык, теорию межличностного общения, основы психологии, методику проведения экскурсий; - правила оказания первой медицинской помощи и схему действий при наступлении чрезвычайных ситуаций; - правила оформления документации и составления отчетов, методы обработки и передачи информации с использованием компьютерных технологий, основы менеджмента, маркетинга и экономики, трудового законодательства, делопроизводства, требования по обеспечению безопасности туристов и экскурсантов; - правила и нормы охраны труда и пожарной безопасности. В случае временного отсутствия гида-переводчика его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом руководителя организации, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение. Должностные обязанности Гид-переводчик исполняет следующие обязанности: 2. Оказывает на понятном для иностранных туристов языке экскурсионно-информационные услуги. Сопровождает туристов, соблюдая утвержденный маршрут экскурсии путешествияконтролирует качество обслуживания на маршруте. Осуществляет перевод экскурсий, путевой информации, бесед, встреч и т. Оказывает туристам организационные услуги. Принимает меры по обеспечению безопасности туристов. Информирует туристов о правилах пребывания иностранных граждан на территории Республики Беларусь. Оказывает содействие иностранным туристам при прохождении паспортно-визового и таможенного контроля. Систематически совершенствует свою квалификацию, повышает уровень языковой подготовки, участвует в разработке новых форм и методов ведения экскурсионно-информационной работы. Прослушивает других гидов-переводчиков, изучает их опыт, участвует в работе конференций, семинаров и т. Применяет дифференцированный подход при работе с различными категориями иностранных туристов. Собирает изучает исторические материалы, архивные документы, статистические и другие данные об экскурсионных объектах, культуре, традициях, достижениях белорусского народа, известных людях - уроженцах Беларуси. Постоянно включает в экскурсии актуальный материал. Участвует в разработке и освоении новых тем экскурсий, составлении информационных тематических материалов. Готовит ответы на характерные вопросы иностранных туристов. Вносит предложения по разработке новых экскурсионных и туристических маршрутов. Принимает меры по обеспечению безопасности туристов. При заболеваниях туристов, травмах оказывает первую медицинскую помощь и связывается с руководством туристической организации и страховой компанией. Координирует действия туристов в чрезвычайных ситуациях. Оформляет в установленном порядке необходимую документацию. Анализирует замечания и предложения туристов относительно качества предоставляемых услуг, вносит предложения по их совершенствованию. Права Гид-переводчик имеет право: 3. Знакомиться с проектами решений руководства организации, касающимися его деятельности. Вносить предложения по совершенствованию работы, связанной с предусмотренными настоящей должностной инструкцией обязанностями. В пределах своей компетенции сообщать непосредственному руководителю обо всех недостатках в деятельности организации структурного подразделения, отдельных работниковвыявленных в процессе исполнения своих должностных обязанностей, и вносить предложения по их устранению. Запрашивать лично или по поручению руководства организации от подразделений организации иных специалистов информацию и документы, необходимые для исполнения своих должностных обязанностей. Требовать от руководства организации оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей. Взаимоотношения связи по должности 4. Гид-переводчик подчиняется непосредственно руководителю структурного подразделения иному должностному лицу. Гид-переводчик осуществляет взаимодействие с работниками структурных подразделений организации по вопросам, входящим в его компетенцию: получает и представляет информацию и документы, касающиеся выполняемой работы. Оценка работы и ответственность 5. Результаты работы гида-переводчика оценивает руководитель структурного подразделения иное должностное лицо. Гид-переводчик несет ответственность за: - неисполнение ненадлежащее исполнение своих должностных обязанностей; - несоблюдение правил внутреннего трудового распорядка, правил и норм охраны труда и пожарной безопасности; - причинение материального ущерба организации - в соответствии с действующим законодательством. Должностная инструкция гиду-переводчику разработана на основе Единого квалификационного справочника должностей служащих, раздел 9 «Здравоохранение, социальное обеспечение, физическая культура, спорт, туризм», «Должности служащих, занятых в организациях туризма» утвержден постановлением Минтруда и соцзащиты РБ от 02. Требования к оформлению документов» утвержден постановлением Комитета по стандартизации, метрологии и сертификации при Совете Министров РБ от 21.

популярные темы

Другие статьи

Должностная инструкция гида-переводчика

закон «Об основах туристской деятельности в Украины», постановления, распоряжения, приказы, другие руководящие и нормативные документы вышестоящих и других организаций в сфере туризма;

иностранный язык (основной клиентуры);

действующую систему координации переводов;

терминологию по тематике туристской индустрии, аббревиатуры, принятые в туристской индустрии на русском и иностранных языках;

словари, терминологические стандарты, сборники и справочники;

грамматику и стилистику русского и иностранного языка (основной клиентуры);

правовые и социальные основы туристской индустрии;

экскурсионное дело в системе туристской индустрии;

принципы и методики организаций и проведения экскурсий;

протокол и этикет;

теорию межличностного общения;

технику публичных выступлений;

правила оказания первой медицинской помощи;

схему действий при наступлении чрезвычайных ситуаций;

правила оформления документов и составления отчетов;

правила внутреннего трудового распорядка;

основы трудового законодательства;

правила и нормы охраны труда, техники безопасности, производственной санитарии, личной гигиены и противопожарной защиты

3.1 Внешние документы:

Законодательные и нормативные акты, касающиеся выполняемой работы.

3.2 Внутренние документы:

Устав туристического агенства, Приказы и распоряжения директора туристического агенства; Положение о туристическом агенстве, Должностная инструкция гида-переводчика, Правила внутреннего трудового распорядка.

Гид-переводчик исполняет следующие обязанности:

4.1. Подготавливает переводы на язык основной клиентуры документов и материалов, содержащих сведения об объектах

4.2. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов в туристской индустрии.

4.3. Осуществляет перевод рекламных материалов на иностранный язык.

4.4. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам на иностранном языке.

4.5. Получает от экскурсовода сведения об объектах экскурсий.

4.6. Разрабатывает технику экскурсионных рассказов на языке основной клиентуры, публичных выступлений.

4.7. Получает информацию о месте и времени прибытия туристов, обеспечивает переводы протокольных мероприятий на язык основной клиентуры.

4.8. Сопровождает экскурсии пояснениями и рассказами на языке основной клиентуры.

4.9. Выполняет устные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении специализированных терминов и определений.

4.10. Использует микрофоны, усилительные средства при публичных чтениях и выступлениях.

4.11. Проводит инструктаж на языке основной клиентуры по соблюдению мер предосторожности при осмотре достопримечательностей, экспозиций, др.

4.12. Отвечает на общие вопросы туристов по теме экскурсии.

4.13. Выполняет при необходимости и наличии соответствующего уровня знаний обязанности экскурсовода.

4.14. Заполняет экскурсионные путевки и иную экскурсионную документацию на иностранном языке.

4.15. При заболеваниях туристов, травмах, наступлении иных медицинских случаев оказывает первую медицинскую помощь, организует вызов соответствующих служб «скорой помощи», спасателей.

4.16. Координирует поведение группы при наступлении чрезвычайной ситуации, оказывает первую необходимую помощь, применяет меры по устранению паники, сообщает соответствующим инстанциям о возникновении чрезвычайных ситуаций.

4.17. Обеспечивает информационное сопровождение на языке основной клиентуры, отъезд тургруппы с места экскурсии.

Гид-переводчик имеет право:

5.1. Участвовать в обсуждении проектов решений руководителя организации.

5.2. Запрашивать и получать от структурных подразделений, работников необходимую информацию, документы.

5.3. Подписывать и визировать документы в пределах своей компетенции.

5.4. Давать указания, обязательные для исполнения работниками.

5.5. Проводить проверки качества и своевременности исполнения указаний.

5.6. Участвовать в обсуждении вопросов, касающихся исполняемых им должностных обязанностей.

5.7. Требовать от своего непосредственного руководителя оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав.

Гид-переводчик несет ответственность:

6.1. За ненадлежащее исполнение или неисполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, - в пределах, определенных действующим трудовым законодательством Украины.

6.2. За правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности, - в пределах, определенных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством Украины.

6.3. За причинение материального ущерба - в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством Украины.

Режим работы гида-переводчика определяется в соответствии с Правилами внутреннего трудового распорядка, установленными в туристическом агенстве.

Условия оплаты труда гида-переводчика определяются в соответствии с Положением об оплате труда персонала.

9.1 Настоящая Должностная инструкция составлена в двух экземплярах, один из которых хранится у туристического агенства. другой — у работника.

9.2 Задачи, Обязанности, Права и Ответственность могут быть уточнены в соответствии с изменением Структуры, Задач и Функций структурного подразделения и рабочего места.

9.3 Изменения и дополнения в настоящую Должностную инструкцию вносятся приказом директора туристического агенства.

Руководитель структурного подразделения

Должностная инструкция гида переводчика

Должностная инструкция гида переводчика

В базе портала Вы можете найти и сохранить инструкции и руководства на русском языке. в некоторых случаях, если на русском языке практические руководства мы не смогли отыскать к тому или иному прибору, устройству, лекарству, то руководство размещается на иностранном языке. Архивы руководств на иных языках, без русского и иностранного не размещаются. На сайте помещены файлы с практическими руководствами в следующих формах: pdf, doc, txt.
Самый простой способ найти необходимую инструкцию в нашей безвозмездной базе, это пользоваться поиском по архиву инструкций. Достаточно просто ввести полное или частичное наименование в поле поиска. В случае неудачного результата поиска, попробуйте убрать или добавить пробел или знак в названии.
В случае, если Вы не смогли найти нужную инструкцию, напишите нам и мы постараемся в ближайшее время отыскать ее и разместить на нашем сайте. Вы также сможите помочь проекту и прислать нам практические руководства и руководства, которые есть у вас, но на нашем сайте отсутствуют.

Сохранил: Ершов В. М.

Должностная инструкция переводчика

Должностная инструкция переводчика, должностные обязанности переводчика, образец должностной инструкции переводчика

27 августа 2010

Основная обязанность переводчика — качественно и полно передать мысли человека, говорящего или пишущего на другом языке. При этом переводчик должен не только обладать серьезными знаниями языка, с которого переводит, но и в совершенстве владеть родным языком. Несмотря на то, что каждый переводчик работает в своей узкой специализации, должностные инструкции могут быть достаточно схожи.

Должностная инструкция переводчика

УТВЕРЖДАЮ
Генеральный директор
Фамилия И.О. ________________
«________»_____________ ____ г.

1.1. Переводчик относится к категории специалистов.
1.2. Назначение на должность переводчика и освобождение от нее производится приказом директора предприятия.
1.3. Переводчик подчиняется директору предприятия; руководителю соответствующего структурного подразделения; иному должностному лицу.
1.4. На время отсутствия переводчика (отпуска, болезни и пр.) его обязанности исполняет лицо, назначенное приказом директора предприятия, которое несет ответственность за надлежащее их исполнение.
1.5. На должность:
1.5.1. переводчика назначается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы;
1.5.2. переводчика II категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет;
1.5.3. переводчика I категории — лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
1.6. Переводчик должен знать:
— иностранный язык;
— методику научно-технического перевода;
— действующую систему координации переводов;
— специализацию деятельности предприятия;
— терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках;
— словари, терминологические стандарты, сборники и справочники;
— основы научного литературного редактирования;
— грамматику и стилистику русского и иностранного языка;
1.7. Переводчик руководствуется в своей деятельности:
— законодательными актами РФ;
— правилами внутреннего трудового распорядка, другими нормативными актами организации;
— приказами и распоряжениями руководства;
— настоящей должностной инструкцией.

2. Функциональные обязанности переводчика

Переводчик выполняет следующие должностные обязанности:
2.1. Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т. п.
2.2. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений.
2.3. Осуществляет редактирование переводов.
2.4. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации.
2.5. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам.
2.6. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.

3. Права переводчика

Переводчик имеет право:

3.1. Знакомиться с проектами решений руководства банка, касающимися его деятельности.
3.2. Получать от структурных подразделений и специалистов информацию и документы, необходимые для выполнения его должностных обязанностей.
3.3. Требовать от руководства учреждения оказания содействия в исполнении своих должностных обязанностей и прав.

4. Ответственность переводчика

Переводчик несет ответственность за:

4.1. Неисполнение или ненадлежащее исполнение своих должностных обязанностей, предусмотренных настоящей должностной инструкцией, — в пределах, определенных действующим трудовым законодательством РФ.
4.2. Причинение материального ущерба работодателю — в пределах, определенных действующим трудовым и гражданским законодательством РФ.
4.3. Правонарушения, совершенные в процессе осуществления своей деятельности, — в пределах, определенных действующим административным, уголовным, гражданским законодательством РФ.

Примерная должностная инструкция гиду-переводчику

Деятельность гида-переводчика и безопасность туристов

При совершении путешествий и проведении экскурсий услуги гида-переводчика как профессионально подготовленного физического лица. знакомящего путешественников с туристскими ресурсами в стране пребывания, незаменимы для обеспечения безопасности туристов. Гид в течение всего времени путешествия находится вместе с группой туристов, зная их проблемы, помогая адаптироваться и разъясняя особенности обычаев и традиций местных народностей, указывая на типичные бытовые (отсутствие кондиционеров, периодичность подачи воды в номер и т.д.) и климатические (высокогорье, влажные тропики и т.д.) опасности, выполняя роль охранника.

Гиды обеспечиваются путеводителями и набором справочников о достопримечательностях и местности, где проводится экскурсия или путешествие, и словарями или разговорниками для работы с въездными туристами, а также картографической продукцией с нанесенным маршрутом и топографическими отметками месторасположения гостиниц, объектов питания, отделений полиции (милиции) и связи и расположения ближайших санчастей, больниц, поликлиник и госпиталей на трассе движения с указанием номеров телефона. Опасные зоны (болото, возможность камнепада или снежной лавины и т.д.) на маршруте заранее ограждаются, эти места отмечаются на карте и разрабатываются запасные варианты трассы в обход этих зон. Кроме того, на карте обязательно наносятся территории, проход по которым разрешается только при наличии специально оформленного разрешения (заповедники, заказники, военные объекты), предварительно полученного гидом. Прокладывая маршрут гид планирует радиальные выходы к интересным объектам и достопримечательностям.

Правовая защита туризма должна учитывать возможности информационной поддержки деятельности оперативным оповещением работников этой сферы о возникающих изменениях в правилах работы на каком-то необычном участке, прежде всего при резком изменении социально-политической обстановки и надвигающихся стихийных бедствиях. Требуется поддержание устойчивой связи с офисом турфирмы и, если возможно, со службой спасения данного территориального образования.

Перед началом маршрута гид обязан проверить у туристов наличие документов (путевки, ваучера) и оплаченную медицинскую страховку (полис); ознакомить их с особенностями стиля жизни людей, флоры и фауны; рельефа местности, лежащей на маршруте. Объяснить назначение и порядок применения медикаментов, находящихся в аптечке первой помощи: сывороток против укусов обитателей фауны соответствующей местности, кровеостанавливающих и антисептических средств, репеллентов, сердечных стимуляторов; кислородных масок и баллонов и т.д. Отправляясь в путешествие турист обязан запастись лекарствами, которыми он обычно пользуется, и средствами первой помощи.

Гид обеспечивает средствами связи, страховочной экипировкой, опытными инструкторами и т.д. группу туристов- спелеологов; штурманами, шкиперами, спасательными жилетами, водонепроницаемыми костюмами, защитными касками и т.д. – группу водного туризма; парашютами, пилотами, планерами, защитными очками и т.д.-аэротуристов; квалифицированными водителями. Внутри средств передвижения должны быть микрофоны и телефонная связь.

При желании во время путешествия заняться парусным спортом или виндсерфингом, подводным плаванием; водными или горными лыжами можно закончить начальные курсы или необходимо иметь соответствующие лицензии, сертификаты или дипломы об окончании курсов.

Гид должен иметь навыки поведения в экстремальных ситуациях (кража имущества туристов, поломка или авария автобуса, пропажа туриста, отсутствие связи с группой, несчастный случай, травма, стихийное бедствие и т.д.).

Гид должен пройти специальную психологическую подготовку и регулярно консультироваться с психоаналитиком после любого сильного стресса, а с интервалом в несколько лет проходить экзамены на профессиональную пригодность.

В арсенале гида должны быть простые средства самозащиты и защиты туристов (газовый баллончик, электрошоковое устройство “Ласка”), разрешенные законодательством, мобильная связь. Сложные для прохождения трассы оборудуют радиомаяками, работающими в автоматическом режиме; гид или инструктор, вооруженный приемником-пеленгатором, компасом и картой, всегда найдет заданное направление.

Экипировка гида должна соответствовать цели путешествия: удобная одежда и обувь, если необходимо, то спортивная форма. Хорошая физическая подготовка гида, доскональное знание и грамотно спланированный маршрута (с учетом состава, подготовленности и физических возможностей группы), умение оказания первой медицинской помощи – гарантия безопасного путешествия.

Информация, характеризующая природные сложности туристской трассы, необходимый уровень личной физической подготовки туриста, особенности индивидуальной экипировки, должна содержаться в рекламно-информационных материалах и в тексте информационного листка к туристской путевке.

Защита прав гида-переводчика производится в соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации и другими нормативными правовыми актами субъектов Российской Федерации; оплата труда производится в соответствии с контрактом.

В странах пребывания должны быть узаконены меры наказания за нарушение правил обслуживания.

Турфирма обязана заключить договор с комитетами по защите прав потребителей на территории своего функционирования.

Примерная должностная инструкция гиду-переводчику 1. Общие положения

1.1. Гид-переводчик относится к категории специалистов.

1.2. На должность гида-переводчика назначается лицо, имеющее высшее гуманитарное без предъявления требований к стажу работы или общее среднее образование и подготовку в объеме не менее трех курсов учреждения, обеспечивающего получение высшего образования, специальную подготовку, свидетельство об аттестации гида-переводчика;

гида-переводчика II категории - лицо, имеющее высшее гуманитарное образование, специальную подготовку, свидетельство об аттестации гида-переводчика и стаж работы в должности гида-переводчика не менее 2 лет;

гида-переводчика I категории - лицо, имеющее высшее гуманитарное образование, специальную подготовку, свидетельство об аттестации гида-переводчика и стаж работы в должности гида-переводчика II квалификационной категории не менее 2 лет.

1.3. Гид-переводчик назначается на должность, перемещается и освобождается от нее приказом руководителя организации.

1.4. В своей деятельности гид-переводчик руководствуется:

1.4.1. нормативными правовыми актами, другими руководящими и методическими документами по вопросам выполняемой работы;

1.4.2. приказами и распоряжениями руководителя организации (непосредственного руководителя);

1.4.3. уставом организации;

1.4.4. правилами внутреннего трудового распорядка;

1.4.5. настоящей должностной инструкцией.

1.5. Гид-переводчик должен знать:

1.5.1. нормативные правовые документы по организации туристическо-экскурсионной деятельности и пребывания иностранных граждан на территории Республики Беларусь;

1.5.2. принципы организации туристической индустрии, историю, культуру и географию, экспозиционный материал музеев, протокол и этикет, иностранный язык, теорию межличностного общения, основы психологии, методику проведения экскурсий;

1.5.3. правила оказания первой медицинской помощи и схему действий при наступлении чрезвычайных ситуаций;

1.5.4. правила оформления документации и составления отчетов, методы обработки и передачи информации с использованием компьютерных технологий, основы менеджмента, маркетинга и экономики, трудового законодательства, делопроизводства, требования по обеспечению безопасности туристов и экскурсантов;

1.5.5. правила и нормы охраны труда и пожарной безопасности.

1.6. Гид-переводчик подчиняется непосредственно руководителю структурного подразделения, в состав которого он входит (иному должностному лицу).

1.7. В случае временного отсутствия гида-переводчика (отпуск, болезнь и пр.) его обязанности исполняет назначенный в установленном порядке работник, который приобретает соответствующие права и несет полную ответственность за качественное и своевременное исполнение возложенных на него обязанностей.

Нормативные документы

Гид-переводчик ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ

закон «Об основах туристской деятельности в Украины», постановления, распоряжения, приказы, другие руководящие и нормативные документы вышестоящих и других организаций в сфере туризма;

иностранный язык (основной клиентуры);

действующую систему координации переводов;

терминологию по тематике туристской индустрии, аббревиатуры, принятые в туристской индустрии на русском и иностранных языках;

словари, терминологические стандарты, сборники и справочники;

грамматику и стилистику русского и иностранного языка (основной клиентуры);

правовые и социальные основы туристской индустрии;

экскурсионное дело в системе туристской индустрии;

принципы и методики организаций и проведения экскурсий;

протокол и этикет;

теорию межличностного общения;

технику публичных выступлений;

правила оказания первой медицинской помощи;

схему действий при наступлении чрезвычайных ситуаций;

правила оформления документов и составления отчетов;

правила внутреннего трудового распорядка;

основы трудового законодательства;

правила и нормы охраны труда, техники безопасности, производственной санитарии, личной гигиены и противопожарной защиты

* или профессиональное образование, дополнительную подготовку

  1. Документы, регламентирующие деятельностьгида-переводчика

3.1 Внешние документы:

Законодательные и нормативные акты, касающиеся выполняемой работы.

3.2 Внутренние документы:

Устав туристического агенства, Приказы и распоряжения директора туристического агенства; Положение о туристическом агенстве, Должностная инструкция гида-переводчика. Правила внутреннего трудового распорядка.

Гид-переводчик исполняет следующие обязанности:

4.1. Подготавливает переводы на язык основной клиентуры документов и материалов, содержащих сведения об объектах

4.2. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов в туристской индустрии.

4.3. Осуществляет перевод рекламных материалов на иностранный язык.

4.4. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам на иностранном языке.

4.5. Получает от экскурсовода сведения об объектах экскурсий.

4.6. Разрабатывает технику экскурсионных рассказов на языке основной клиентуры, публичных выступлений.

4.7. Получает информацию о месте и времени прибытия туристов, обеспечивает переводы протокольных мероприятий на язык основной клиентуры.

4.8. Сопровождает экскурсии пояснениями и рассказами на языке основной клиентуры.

4.9. Выполняет устные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении специализированных терминов и определений.

4.10. Использует микрофоны, усилительные средства при публичных чтениях и выступлениях.

4.11. Проводит инструктаж на языке основной клиентуры по соблюдению мер предосторожности при осмотре достопримечательностей, экспозиций, др.

4.12. Отвечает на общие вопросы туристов по теме экскурсии.

4.13. Выполняет при необходимости и наличии соответствующего уровня знаний обязанности экскурсовода.

4.14. Заполняет экскурсионные путевки и иную экскурсионную документацию на иностранном языке.

4.15. При заболеваниях туристов, травмах, наступлении иных медицинских случаев оказывает первую медицинскую помощь, организует вызов соответствующих служб «скорой помощи», спасателей.

Специальные предложения

Должностные инструкции

Должностная инструкция переводчика технической литературы

1.1. Отдел главного конструктора

1.2.Переводчик технической литературы.

1.3.Переводчик технической литературы подчиняется и получает приказы от начальника бюро стандартизации и информации.

1.4. Дополнительные распоряжения Вы можете получить от:

1.4.1.Главного конструктора и его заместителей.

Указание этих работников Вы выполняете только в том случае, если они не противоречат указаниям Вашего непосредственного начальника.

1.5. Переводчик не дает распоряжений и методических указаний.

1.7. Работник замещает специалистов бюро по распоряжению главного конструктора.

1.8.Работник назначается и снимается с должности приказом генерального директора по представлению главного конструктора.

1.9.Закрепление в должности переводчика:

Работа в должности переводчика технической литературы требует от работника следующей квалификации :

Признаки закрепления в должности

Самиздат
Статьи и публикации наших партнеров


Сборник должностных инструкцийВ сборник включены должностные инструкции, составленные в соответствии с квалификационными характеристиками, содержащимися в Квалификационном справочнике должностей руководителей, специалистов и других служащих, утвержденном постановлением Минтруда России от 21 августа 1998 г. № 37, а также в соответствии с другими нормативными актами по тарифно-квалификационным характеристикам (требованиям). Сборник состоит из двух разделов: в первый включены общеотраслевые должностные инструкции руководителей, специалистов, технических исполнителей, во второй - должностные инструкции по отраслям (редакционно-издательская деятельность, транспорт, банковская деятельность, торговля, научно-исследовательская деятельность, образование, здравоохранение). Для руководителей организаций, работников кадровых и юридических служб.

Как стать генеральным директором. Правила восхождения к вершинам власти в любой организацииКнига "Как стать генеральным директором" стала бестселлером в США и переведена на многие языки. Ее успех обусловлен редким сочетанием богатого делового опыта Джеффри Фокса и его своеобразного стиля изложения. Сложные задачи и проблемы, с которыми сталкивается человек в организации, Фокс сводит к простым наблюдениям и правилам, позволяя себе при этом подчас резкие и парадоксальные замечания и выводы. Все это заставляет читателя по-новому взглянуть на, казалось бы, очевидные вещи и открыть в них для себя реальные возможности управлять своей карьерой. Для всех, кто стремится подняться по карьерной лестнице, а также для тех, кому интересны правила восхождения к власти в любой организации, книга эта - уникальный источник информации. Собранные в ней наблюдения, замечания и советы по управлению своей карьерой будут, безусловно, интересны прежде всего рядовым менеджерам и менеджерам среднего звена, однако и руководитель компании найдет здесь для себя немало ценных и оригинальных.

Должностные инструкции в строительствеВ сборник включены должностные инструкции, составленные в соответствии с действующими нормативными документами, в частности, с нормативными актами по тарифно-квалификационным характеристикам (требованиям). Для руководителей организаций, специалистов кадровых и юридических служб, работников организаций.

Сборник должностных инструкций работников учреждений здравоохраненияВ сборнике представлены более 250 образцов должностных инструкций руководителей, врачей-специалистов, специалистов с высшим немедицинским образованием, среднего медицинского и фармацевтического персонала, младшего медицинского персонала, работников административно-хозяйственных служб учреждений здравоохранения, а также методические рекомендации по их составлению. Все материалы основаны на действующих нормативно-правовых документах. Издание предназначено для руководителей и специалистов органов управления и учреждений здравоохранения, госсанэпидслужбы и аптек.

Должностные инструкции работников образованияВ данном издании вниманию читателей предложены варианты унифицированных текстов должностных инструкций работников образовательных учреждений. Примеры инструкций разработаны на основе только что вступивших в действие квалификационных характеристик. Книга адресована руководителям образовательных учреждений, их заместителям по управлению персоналом, сотрудникам кадровых служб (отделов кадров), а также обучающимся по специальностям "Управление персоналом", "Менеджмент организации", "Документоведение и документационное обеспечение управления" (делопроизводство).

50 должностных и рабочих инструкций, необходимых любой компанииВ данном издании вниманию читателей предложены варианты унифицированных текстов должностных и рабочих инструкций по наиболее востребованным профессиям (специальностям). Отличительной особенностью сборника является группировка примеров по соответствующим подразделениям небольшой компании, а также оптимальная структура должностных инструкций. Книга адресована руководителям компаний, их заместителям по управлению персоналом, сотрудникам кадровых служб (отделов кадров), а также студентам, обучающимся по специальностям "Управление персоналом", "Менеджмент организации", "Документоведение и документационное обеспечение управления" (делопроизводство).

Должностные инструкции в образовательных учрежденияхВ книге представлены образцы основных должностных инструкций работников образовательных учреждений, в которых определены должностные обязанности, права и ответственность каждого работника согласно занимаемой должности. Для удобства пользования инструкции сгруппированы по разделам, соответствующим подразделениям образовательного учреждения. Издание предназначено для работников средних, средних специальных образовательных учреждений и вузов, сотрудников отделов кадров (служб персонала) этих учреждений, контролирующих органов.

Терминологический справочник капитана по ведению дел и документации на английском языкеСправочник содержит все необходимые, для капитанов и судоводителей загранплавания или работающих под иностранными флагами, современные материалы для подборки нужных стандартных фраз и выражений при составлении деловых писем, судовых документов, морских протестов, претензии, оговорок грузовых, коммерческих, финансовых, аварийных и других документов, факсов, телексов, ремонтных ведомостей и т. п. Приведены глоссарии стандартов радиотелефонного обмена при расхождении судов и связи с береговыми организациями, также даются глоссарии РЛС, ГМССБ, ИНМАРСАТ и др. В главах "Управление Безопасностью", "Аварийные Ситуации", "Наставления Компании", "Должностные Инструкции", "Контроль судов государством порта", "Охрана Судна", приводится множество проверочных листов: "Проверочные листы мостика", "Проверочные листы по техобслуживанию аварийно-спасательного оборудования", а также проверочные листы "по аварийным ситуациям", "по охране судна", "по бункеровке", "по фумигации" и др.

Генеральный директор. Ценный опытЦитата "Составные части успеха - это умение распознать свои возможности и таланты с учетом рыночного спроса, поставить четкие цели с учетом своих возможностей и потенциала и начать действовать в соответствии с этими целями". Елена Ветлужских О чем книга О том, каково это - стать генеральным директором. В форме увлекательного бизнес-романа автор рассказывает о пути становления главы компании - от помощницы своего мужа, владеющего бизнесом, до успешного генерального директора. В книге рассматриваются управленческие инструменты, даются практические решения, позволившие добиться снижения издержек, роста оборачиваемости и прибыли. Почему книга достойна прочтения Описанные ситуации отражают обобщенный управленческий опыт генеральных директоров российских компаний. В ней не только описываются трудные ситуации и проблемы, но и даются решения, основанные на реальном опыте. В ней подняты такие важные.

Как стать генеральным директором (аудиокнига на 2 CD)Сложные задачи и проблемы, с которыми сталкивается человек в организации, Джеффри Фоксу удалось свести к простым наблюдениям и правилам, многие из которых могут показаться резкими и парадоксальными. Но это заставляет читателя по-новому взглянуть на, казалось бы, очевидные вещи и открыть в них реальные возможности управлять своей карьерой. Для всех, кто стремится подняться по карьерной лестнице, а также для тех, кому интересны правила восхождения к власти в любой организации, эта книга станет уникальным источником информации.